Apakah dicangkokkan? atau DITEMPELKAN (di-enten-kan / di-cabang-kan)?

 

Roma 11:17 Karena itu apabila beberapa cabang telah dipatahkan dan kamu sebagai tunas liar telah dicangkokkan di antaranya dan turut mendapat bagian dalam akar pohon zaitun yang penuh getah,

Roma 11:19 Mungkin kamu akan berkata: ada cabang-cabang yang dipatahkan, supaya aku dicangkokkan di antaranya sebagai tunas.

Roma 11:23 Tetapi mereka pun akan dicangkokkan kembali, jika mereka tidak tetap dalam ketidakpercayaan mereka, sebab Tuhan berkuasa untuk mencangkokkan mereka kembali.
Roma 11:24 Sebab jika kamu telah dipotong sebagai cabang dari pohon zaitun liar, dan bertentangan dengan keadaanmu itu kamu telah dicangkokkan pada pohon zaitun sejati, terlebih lagi mereka ini, yang menurut asal mereka akan dicangkokkan pada pohon zaitun mereka sendiri.
 

Ini adalah hal teologi "pohon zaitun"

Alkitab terbitan LAI (terjemahan baru) menuliskan kata "dicangkokkan" untuk menggambarkan bangsa-bangsa diluar Israel yang menerima keselamatan Tuhan

 

pada Bible versi King James, kata yang digunakan adalah graffed (mungkin mestinya grafted), dan logika-nya grafted ini artinya di-enten-kan (ditempelkan / disisipkan -- cara menyambung tanaman)

 

Mari bermain logika:

Cangkokan itu berarti batang yang dilepaskan dari pohon induk.  Padahal, yang dimaksud dengan "kiasan" tentang pohon zaitun itu adalah bahwa bangsa-bangsa non Israel juga akan mendapat keselamatan dari Tuhan.  Bangsa-bangsa non Israel  akan "ditempelkan" ke bangsa Israel, agar juga memperoleh berkat Tuhan.  Jadi bukan "dicangkokkan", tetapi ditempelkan, sebab dicangkok, malah dapat berarti 'dilepaskan' (dalam konteks budidaya tanaman -- perumpamaan tentang hal ini menggunakan pohon zaitun).

 

Mungkin hal ini jarang menjadi perhatian orang-orang Kristen.  Hanya kejelian dan ketelitian yang akan menunjukkan bahwa ini menjadi "sedikit masalah" dalam Alkitab terjemahan baru terbitan LAI.

 

Sebenarnya, lebih tepat jika kita menggunakan Alkitab bahasa Indonesia terjemahan lama, yang menuliskan kata "disisipkan", untuk menggambarkan bagaimana bangsa non Israel akan mendapatkan keselamatan.

 

Roma 11:17 Tetapi jikalau beberapa cabang sudah patah, dan engkau, yang jadi pohon zaitun hutan, disisipkan ke dalamnya, lalu memperoleh sama-sama bahagian daripada lemak akar pohon zaitun itu,

Roma 11:19 Jikalau katamu sekarang: Cabang-cabang itu sudah dipatahkan, supaya aku ini dapat disisipkan ke dalamnya.

Roma 11:23 Tetapi mereka itu juga akan disisipkan, jikalau mereka itu tiada tetap di dalam hal tiada beriman, karena Allah berkuasa menyisipkan pula mereka itu.
Roma 11:24 Karena jikalau engkau sudah dikerat daripada asal pohon zaitun hutan, lalu disisipkan kepada pohon zaitun yang baik, yaitu yang bukan asalmu, maka terlebih pula cabang-cabang yang asal itu disisipkan kepada pohon-pohon zaitun sendiri itu."
 

nb. tetapi jika istilah cangkok itu mengacu pada istilah kedokteran (mis. cangkok ginjal) maka bisa saja kata dicangkokkan di kitab Roma tersebut dapat dianggap benar, tatapi masalahnya adalah istilah cangkok di bidang kedokteran itu-pun sebenarnya tidak tepat.  Tidak diragukan lagi bahwa yang namanya ranting/dahan dicangkok, itu artinya dikerat, dibuang kulit batangnya, diberi media tanam, dibungkus, setelah tumbuh akar, kemudian dipotong, untuk selanjutnya ditanam.